Enkonduko al maŝina tradukado

Einführung in die maschinelle Übersetzung

Reinhard Fössmeier, AIS San-Marino
  • L 1: Maŝina tradukado (MT): Difino
  • Historio de MT
    • L 2.1: La komencoj.
    • L 2.2: Vort-post-vorta traduko.
    • L 2.3: Sintakso.
    • L 2.4: Kompreno de teksto.
    • L 2.5: Praktike uzeblaj sistemoj.
    • L 2.6: Distribuita tradukado kun pontolingvo.
    • L 2.7: Statistikaj aliroj.
    • L 2.8: Interpretado.
    • L 2.9: Resuma superrigardo.
  • Bazoj de MT.
    • L 3.1: Ambigueco.
    • L 3.2: Transigo kaj analizo.
    • L 3.3: Vorto-trezoro kaj morfologio.
    • L 3.4: Sintaksa analizo.
    • L 3.5: Sintaksa analizo. Ambiguecoj.
    • L 3.6: Korpusaj aliroj.
  • L 4: Ekzemploj de praktikaj sistemoj.
  • L 5: Resumo
  • L 1: Maschinelle Übersetzung (MÜ): Definition
  • Geschichte der MÜ.
    • L 2.1: Die Anfänge.
    • L 2.2: Übersetzung Wort für Wort.
    • L 2.3: Syntax.
    • L 2.4: Textverstehen.
    • L 2.5: Praktisch einsetzbare Systeme.
    • L 2.6: Verteilte Übersetzung mit Brückensprache.
    • L 2.7: Statistischer Ansatz.
    • L 2.8: Dolmetschen.
    • L 2.9: Zusammenfassende Übersicht.
  • Grundlagen der MÜ.
    • L 3.1: Mehrdeutigkeit.
    • L 3.2: Transfer und Analyse.
    • L 3.3: Wortschatz und Morphologie.
    • L 3.4: Syntaktische Analyse.
    • L 3.5: Syntaktische Analyse. Mehrdeutigkeiten.
    • L 3.6: Korpus-basierte Ansätze.
  • L 4: Beispiele praktischer Systeme
  • L 5: Zusammenfassung

Uzitaj fontoj / Benutzte Quellen.